英语句子翻译问题!!!
没有了目标,生活便郁闷无光。的翻译为什么是:What makes life dreary is the want of motive.是不是翻错了?
其他答案
1)没有翻错。2)没有了目标,生活便郁闷无光。这句中文译自英国小说家乔治.艾略特(George Eliot)的名言“What makes life dreary is the want of motive.”直译:造成生活枯燥乏味的原因正是人生目标的缺失。意译:人生失去目标,生活黯然无光。want:作为名词,是“缺乏,不足”的意思,[U][(+of)],the want of motive:缺乏目 展开
2010-09-23 12:10
来自北京市
赞(0)点赞赞(0)举报
免责声明:问答内容均来源于互联网用户,房天下对其内容不负责任,如有版权或其他问题可以联系房天下进行删除。


