房天下问答 >业主生活>其他> 问题详情

请教下列句子的翻译。

1.僕が『アニーホール』や『マンハッタン』に思い入れが深いのは、こちらもまだ20代後半から30になるかならずで、若いときに見た映画は深く心に染み入ってくるからでしょう。
视却不见|2008-06-27 08:22

其他答案

海子无言

你好: 1 我想起[安妮霍尔]和[曼哈敦]进入深深的思索,又是因为从25岁到30岁,年轻的时候看过的电影,深深的进入了我的心里。 2 不久之后,到了40岁的他是独自一个人慢慢的病死。 3 几十次抬头看着墙上的时钟,到了9点请务必动员[好!去!]。 两个人都生活在这条街未满一年,都没有值得一提的男朋友。
2008-06-27 08:37
来自北京市

古灵精怪sun

我对《安妮霍尔》或者《曼哈顿》感情比较深,是因为我也正值从二十几岁刚刚步入三十岁的时期,而年轻时看过的电影大概会在心里留下更深的印象吧。之后没多久,他在刚刚满四十岁的时候病死了,到死仍然是独身。我几十次抬头看座钟,一到9点就喊一声“好,走了!”然后出发。这跟两个人在这街上刚刚住满一年,还没有什么像样的男性朋友想必也有关系。なるかならず表示刚刚,恰好,到达某点没过多久
2008-06-27 08:32
来自北京市

免责声明:问答内容均来源于互联网用户,房天下对其内容不负责任,如有版权或其他问题可以联系房天下进行删除。

关于我们网站合作联系我们招聘信息房天下家族网站地图意见反馈手机房天下开放平台服务声明加盟房天下
Copyright © 北京搜房科技发展有限公司
Beijing SouFun Science&Technology Development Co.,Ltd 版权所有
违法信息举报邮箱:jubao@fang.com
返回顶部
意见反馈