其他答案
这是日本人语言中的一个习惯,在谈及某人时,有时不只说“君”“彼女”等,而是要加上一个“こと”。由于这两个词都是名词,因而用“の”来连接。因此,可以认为“頭のいい彼女のことだ”就是“頭のいい彼女だ”。这两句话在表达的意思上没有任何区别,其区别只在于是不是纯正的日本人说话的方式。那么,至于什么时候要加上“こと”呢?我觉得也没有硬性的规定,大多是根据语感。最常用到的地方就是:君のことが大好き。或者还有: 展开
2008-07-29 13:55
来自北京市
赞(0)点赞赞(0)举报
严格来说ことだ并不是一个语法,应该分别理解こと和だ的用法才能理解本句的意思.こと的意思是“事情”、“事儿”,跟在人称代词后面时表示强调其人怎么怎么样,不必翻译成汉语(也翻不出来)だ是です的口语简体,表示肯定陈述。那么“頭のいい彼女のことだ”表示强调她脑子好使,聪明句子可以翻译为“她这么聪明,一定能够找到好的解决方法。”
免责声明:问答内容均来源于互联网用户,房天下对其内容不负责任,如有版权或其他问题可以联系房天下进行删除。


