其他答案
完整的句子是you'd better be careful,意思是“你给我小心点”,通常是用来表达一种威胁的语气,口语中简化为you be careful。但有些地方的非标准英语(比如新加坡式的英语)里面大量省略连接词,导致原本的please be careful(相当于take care, “请保重,请小心”)这句话被有些人说成了you be careful。具体是哪一种意思,主要要看说话人的语 展开
2010-12-09 06:01
来自北京市
赞(0)点赞赞(0)举报
免责声明:问答内容均来源于互联网用户,房天下对其内容不负责任,如有版权或其他问题可以联系房天下进行删除。




